Les mots sincères de Kyungsoo - Dio

L'avis de D.O. sur les préjugés envers les idoles et les acteurs

Dans cette interview accordée à Sports Chosun, réalisée avant que l'euphorie de la remise du prix ne s'estompe, il a secoué la tête en réponse à la question, posée avec précaution, de savoir s'il avait déjà éprouvé de la frustration envers ceux qui le jugeaient avant même de l'avoir vu jouer, simplement parce qu'il était une idole.

"Pour être honnête, Ce n'est vraiment pas facile d'être chanteur et acteur en même temps.Le métier d'acteur exige de s'immerger au maximum dans la sensibilité et l'émotion, ce qui requiert le luxe de la réflexion et du temps. Je penseSi le temps me manque pour concilier les deux carrières, il m'arrive parfois de négliger l'une d'elles.— Donc, si je ne parviens pas à convaincre le spectateur en tant qu'acteur, je comprends pourquoi on entend des commentaires du genre « c'est parce que c'est une idole ».Il est vrai que je suis un chanteur devenu acteur. Je suis toujours chanteur, il est donc naturel que ce préjugé me suive.

Mais Je ne veux pas me laisser influencer par ce jugement. Je veux donner le meilleur de moi-même, en restant fidèle à ma position, et rendre justice aux deux parties. Je ne vois pas d'autre solution, si ce n'est de ne pas me laisser affecter par les commentaires et de faire de mon mieux, en toute discrétion.Et pendant ce temps,Soyez reconnaissants, car même les commentaires méchants témoignent d'un intérêt pour mon jeu d'acteur.

Chaque fois que je me lance dans un nouveau projet, je le vois comme un nouveau départ. Je suis encore loin d'être un acteur accompli, et je dois acquérir davantage d'expérience et progresser. C'est pourquoiJe pense qu'il est primordial de donner le meilleur de soi-même en toutes circonstances. Je crois que si je continue à faire de mon mieux, les préjugés et les biais disparaîtront d'eux-mêmes.«


(20171213 | Extrait d'une interview de Kyungsoo par Blue Dragon après avoir remporté le prix du meilleur nouvel acteur aux Blue Dragon Film Awards 2017)

Gravatar

Traduction par : fydk-translations (tumblr)