Số phận của chúng ta
02 | Chúng ta gặp lại nhau như thể định mệnh


Cha ruột của Seri là một người đàn ông bạo lực và hay ngược đãi, còn mẹ ruột của cô là một người nghiện hộp đêm và quán bar, dành cả ngày làm những việc đó. Sinh ra trong một gia đình như vậy, việc Seri phải trải qua bạo lực gia đình là điều không thể tránh khỏi.

Seri đã bị đánh đập từ khi mới ba tuổi. Trong khi cô bé tiếp tục phải chịu đựng sự ngược đãi này, vào ngày sinh nhật của mình, cha ruột của cô bé bước vào phòng, và Seri tự hỏi liệu mình có bị đánh đập lần nữa hay không.

Nhưng trái với dự đoán của Seri, cha ruột của cô đã gói ghém tất cả đồ đạc của Seri mà không thiếu thứ gì, đặt Seri lên xe và đi đến một nơi nào đó.


한세리
Bố ơi… Chúng ta đang đi đâu vậy…?

친아빠
Bạn không cần biết đâu, ở đây ồn ào lắm nên im lặng đi.


한세리
Đúng…

Sau một quãng đường dài, cô bé đến một trại trẻ mồ côi. Còn nhỏ tuổi, Seri, không hề hay biết chuyện gì đang xảy ra, chỉ biết nhìn chằm chằm vào nơi đó.

Trong lúc Seri đang nhìn về phía đó, cha ruột của Seri đã ném vali và túi xách đựng đồ đạc của cô xuống sàn, rồi một mình lên xe và khóa cửa lại.


한세리
Hả…? Bố…!


한세리
Anh/Em sẽ đi đâu bỏ em/anh lại…? Em/Anh đang ở đâu…?

친아빠
Con không còn là con gái của chúng ta nữa.

친아빠
Từ giờ trở đi tôi sẽ sống ở đó, tôi thậm chí không muốn nhìn thấy nó nữa.


한세리
bố…!!

Sau giấc mơ đó, Seri tỉnh dậy trong trạng thái đổ mồ hôi lạnh. Vừa tỉnh giấc, ký ức ùa về một cách sống động, và cô không thể ngừng khóc. Seri sợ hãi rằng mình sẽ lại bị bỏ rơi, bị đánh đập hoặc bị nguyền rủa.

Tôi thức cả đêm, và ngày đầu tiên đi học cũng đến. Thay vì ngôi trường trung học gần trại trẻ mồ côi mà tôi dự định ban đầu, tôi chuyển đến một trường có rất nhiều học sinh được nhận nuôi và nổi tiếng về sự bình đẳng.


한세리
Tôi sẽ sớm quay lại…

엄마
Chờ một chút, mẹ sẽ đưa con đến đó!


한세리
Phải không? Không… Bạn không cần phải làm thế.

엄마
Mẹ muốn đưa bạn đến đó, đúng không?


한세리
Vậy thì… tôi xin nhờ anh một việc.

Seri có thể đến trường một cách thoải mái bằng xe của bố mẹ. Trường học dự kiến bắt đầu lúc 8:30, nhưng Seri đến lúc 8:10. Mặc dù chỉ mới sớm hơn 20 phút, trường học đã nhộn nhịp học sinh.

Khi Seri bước ra khỏi chiếc xe hơi nhập khẩu đắt tiền giữa một biển trẻ em, mọi ánh mắt đều đổ dồn về phía cô. Cảm thấy không thoải mái với những ánh nhìn chằm chằm, Seri chào mẹ trước khi xuống xe và đi thẳng đến lớp học.


한세리
Chỗ ngồi của tôi… ở đây.


전정국
CHÀO…?


한세리
Hả? Hả... Chào.


전정국
Bạn tên là gì?


한세리
Han Se Ri.


전정국
Thật sao? Mình là Jeon Jungkook, chúng ta làm bạn nhé!


한세리
được rồi.


전정국
Hả? Anh là người đi xe ngoại lúc nãy phải không?


한세리
Ờ… bạn có quen tôi không?


전정국
Cậu không hiểu à, cậu ấy lái một chiếc xe hơi nhập khẩu cực kỳ đắt tiền ngay từ ngày đầu tiên đi học?


한세리
Thật vậy sao…?


전정국
Ừm… nhà bạn ở đâu?


전정국
Nếu chúng ta cùng hướng về một phía, vậy hãy cùng nhau về nhà hôm nay nhé!


한세리
Tôi không biết địa chỉ nhà của mình.


전정국
Ờ?


한세리
Tôi không biết địa chỉ nhà mình ở đâu.


전정국
Tại sao?


한세리
Tôi vừa đi nhà trẻ về hôm qua.


전정국
Ồ… xin lỗi.


한세리
Bạn ổn chứ?


전정국
Vậy, số điện thoại của bạn là gì?


한세리
Không có điện thoại di động, và dĩ nhiên là không có số điện thoại.


전정국
Cái gì…? Vậy anh/chị làm nghề gì…?


한세리
Học bài hay… đọc sách?


전정국
Bạn không thấy chán sao…?


한세리
Vâng, rất thú vị.


전정국
Cái gì, có gì buồn cười vậy?


한세리
Học tập rất thú vị, và đọc sách cũng vậy!


전정국
Học hành… thật phiền phức.


한세리
Mọt sách, cậu không biết niềm vui của việc học là gì à?


전정국
Tôi chưa bao giờ nghĩ sẽ có người thích học hành…


전정국
Tôi làm vậy chỉ vì cảm thấy có trách nhiệm.


한세리
Tôi không biết địa chỉ chính xác của bạn, nhưng nếu được, chúng ta cùng đi bộ về nhà sau giờ học nhé!


전정국
Ừ, được rồi.

Seri và Jungkook nhanh chóng trở nên thân thiết, và mẹ cô luôn đón cô trên đường về nhà từ trường. Sau một thời gian, Seri có điện thoại di động riêng và bắt đầu liên lạc với Jungkook gần như mỗi ngày.


한세리
11:39 chiều | Tôi đi ngủ đây.


전정국
Được rồi, chúc ngủ ngon. | 11:40 PM


전정국
Đừng gọi cho tôi nữa vì bạn đang gặp ác mộng và sợ hãi. | 23:40


한세리
11:40 chiều | Sao bạn không làm đi?


전정국
Đừng làm thế. | 23:40


한세리
11:40 CH | Dù sao thì, tôi đi ngủ đây, nên đừng liên lạc với tôi nữa.


한세리
11:41 chiều | Hẹn gặp lại sáng mai!


전정국
Ừ.ㅣ11:41 tối


한세리
Khi trò chuyện với Jeon Jungkook, bạn sẽ thực sự không nhận ra thời gian trôi nhanh đến thế nào.

Seri nhanh chóng chìm vào giấc ngủ và bắt đầu mơ. Nhưng lần này, thay vì cha mẹ ruột, cô mơ thấy những ký ức từ trại trẻ mồ côi. Đó là những ký ức từ khi cô sáu tuổi.


한세리
Jungkook! Hôm nay chúng ta nên làm gì đây?!


전정국
Seriya…


한세리
Hả? Jungkook đang khóc à?


전정국
…


한세리
Sao cậu lại khóc…? Hả…?


전정국
Được rồi… Tôi không thể gặp bạn nữa…


한세리
Hả…? Điều đó có nghĩa là gì…?


전정국
Được rồi… Ta sẽ nhận nuôi con…


한세리
…


한세리
Joe, tốt lắm…!


한세리
Bạn luôn nói với tôi rằng bạn ước mình có một người mẹ!


전정국
Ừ, chắc vậy… Tôi không thể gặp bạn được…


한세리
Chúng ta sẽ gặp nhau sau, hứa đấy!


전정국
Ừ… hứa đấy!


전정국
Và… điều này nữa.


한세리
Hả…? Cái gì thế này?

Món quà Jungkook tặng Seri không gì khác ngoài một chiếc móc khóa hình gấu bông nhỏ. Seri nhận lấy và mỉm cười rạng rỡ. Jungkook đưa cho cô ấy một chiếc móc khóa khác màu, nói rằng họ là một cặp và cô ấy nên nhìn vào nó và đừng quên anh ấy.


전정국
Trong lúc xem cái này… đừng quên tôi nhé…!


한세리
Dĩ nhiên rồi! Sao tôi lại có thể quên bạn chứ?


한세리
Cảm ơn bạn, tôi sẽ trân trọng món quà này suốt đời!