魔法:一个长着白色翅膀的恶魔
第8集_欺骗:白翼恶魔



济北

赤北

济北




이안 루시우스
......


녹스 콜린스
……(一瞥



녹스 콜린스
嗯……你为什么在这里?


이안 루시우스
……?



이안 루시우스
啊,


이안 루시우스
.....


이안 루시우스
……(我环顾四周)




阴暗破旧的贫民窟

伊恩和诺克斯站在那里,这是一个奇怪的地方,他们的脸被裹在头上的大衣遮住了。




이안 루시우스
我跟你说过我有东西要买。


이안 루시우스
所以,如果感觉不舒服,我会告诉你待在车厢里或者去别的地方看看。


녹스 콜린스
哈哈,如果我不在塔之王身边,我还能在哪里呢?


녹스 콜린스
.....他



이안 루시우스
.....


이안 루시우스
首先,进去。



诺克斯不时转头环顾四周,似乎对自己要走的路感到困惑,这时他停了下来。



녹스 콜린스
.....


이안 루시우스
……


???
您是客人吗?


이안 루시우스
好的,


???
......

???
抱歉,怪物禁止入内。

???
虽然看起来像这样,但它其实是一家魔法工具店。有可能它会走火入魔。


이안 루시우스
.......



녹스 콜린스
……这家伙真是个……!


이안 루시우스
骑士,你能在外面稍等片刻吗?


나이트
.....


녹스 콜린스
……?



이안 루시우스
诺克斯,别激动。你现在就要暴露我们的身份吗?(低声说)


녹스 콜린스
.....



이안 루시우스
他抚摸着夜色,脸上浮现出淡淡的微笑。



이안 루시우스
......



吱

吱-



在一家昏暗的商店里。

除了他们之外,商店里已经聚集了好几个人,这真是一个相当奇怪的地方。

这里那里有一些发出奇异光芒的魔法道具,墙上挂着一些奇特的药品。




이안 루시우스
......


이안 루시우스
请问,拥有神力的工具是否也属于此类?

???
如你所见,这是一家只经营魔法道具的商店。

???
由于魔法和神力在构成上本质上不同,如果它们处于同一位置,实际上会失去各自的力量。

???
嗯,如果黑魔法仍然存在,那也许情况就不同了,呵呵。



이안 루시우스
......


이안 루시우스
好的,我明白了。


이안 루시우스
那我就自己四处看看吧。





伊恩被住在附近的店主咬伤,他开始慢慢地环顾四周。

事实上,我特意去这家店的原因很简单。

检查市面上流通的各种魔法工具。


魔法塔是创造和分发蕴含一定魔法力量的工具的主要力量。

有时,一些与魔法塔无关的无用巫师制作的东西会被分发出去,这可能会产生副作用。



이안 루시우스
.......


이안 루시우스
……(幸好,没什么特别的。)


필요한역/??
所以说公主很有谋略!


이안 루시우스
……?


필요한역/??
他很可能是在自己最痛苦的时候趁虚而入。

필요한역/??
作为战败国家的公主,她肯定用那种方式勾引过王储。



이안 루시우스
......


녹스 콜린스
……?



필요한역/??
你听说宫里现在发生了什么事吗?

필요한역/??
真是奇景啊!到处都有传言说,皇太子殿下对那个该死的公主着迷了!

필요한역/???
但这并不意味着我们可以相信这个传言。

필요한역/???
“陛下,您会被这些事所动摇吗?在我认识的所有皇室成员中,您是最理智的。”

필요한역/??
我的天哪!那位公主一定是用了什么诡计才把宫里的人都迷惑了!


필요한역/??
不出所料,尤布拉登人不可信赖。看看他们现在的处境就知道了。他们显然是一群阴险狡诈之徒。




이안 루시우스
.......



이안 루시우스
.....((奇普尔



이안 루시우스
(嘟囔)现在谁还会说这种话啊……


이안 루시우스
......


嗖

嗖嗖



이안 루시우스
诺克斯?我们现在就走吧。


녹스 콜린스
......


녹스 콜린스
……(士力架)



이안 루시우스
……?


녹스 콜린스
哦,你打电话来了



이안 루시우스
.....


녹스 콜린스
那么,我们走吧?


이안 루시우스
....好的。







讲话

讲话_


讲话

讲话_


讲话

讲话_





데릭 리처드
........



데릭 리처드
.....在下面,


不久前



드밀 몬데스 자작
我只是感激皇太子陛下召见我这个卑微之人。(他低下了头。)


데릭 리처드
......



데릭 리처드
寒暄到此为止,请坐。


데릭 리처드
我真后悔已经坐下了。


드밀 몬데스 자작
.......





一天深夜,两个人坐下来喝茶,轻松地聊着天。

子爵是北方人,皮肤粗糙,头发蓬乱,在很多方面,他看起来都和皇太子格格不入。




데릭 리처드
白手起家,最近高层一切顺利吗?


데릭 리처드
我听说北部东部地区遭遇了暴风雪。

드밀 몬데스 자작
为什么小陀螺危害如此之大?

드밀 몬데스 자작
呵呵……不过,多亏了这件事,我才能时隔多年再次踏上首都的土地。


데릭 리처드
哈哈,是啊。



드밀 몬데스 자작
哦,对了,首都流传着一个非常有趣的传闻。


데릭 리처드
谣言?

드밀 몬데스 자작
有传言说国王陛下爱上了一位女子。而且,还是在这个满目疮痍的国家。


데릭 리처드
......


데릭 리처드
....他,



데릭 리처드
还有谁比你更好呢?


데릭 리처드
我对那个传闻非常了解。



데릭 리처드
别担心,很快就会安静下来。

드밀 몬데스 자작
我很高兴那些传言不是真的。


드밀 몬데스 자작
不过,哈哈,我也变得很好奇。


데릭 리처드
?


드밀 몬데스 자작
据传爱上了王储殿下的公主长什么样?


데릭 리처드
.......




데릭 리처드
……真是个没用的问题


데릭 리처드
........








第二天早上


赤北

济北

赤北



메리 케인
......



메리 케인
.....






嗖

嗖——




셀린느 카시오페
……?



메리 케인
将玉兰枝放入一杯水中,然后放在席琳旁边。



메리 케인
这是今年第一朵盛开的花。花园里开的花都是白色,很漂亮。


메리 케인
房间看起来很阴暗……所以我把它带来了。



셀린느 카시오페
......


메리 케인
.....



셀린느 카시오페
谢谢你(微笑)


메리 케인
……?



메리 케인
啊,是的!



메리 케인
.......









셀린느 카시오페
.......


셀린느 카시오페
……(我静静地坐着,看着玉兰花)








砰-




메리 케인
……?!



셀린느 카시오페
......


嗖

嗖嗖


셀린느 카시오페
?.....



데릭 리처드
.......


那一幕让我怀疑自己是不是在做梦。

当然,我做梦都想不到会发生这样的事。



在一个宁静的早晨,还没等我对突如其来的打扰做出反应,





一缕阳光透过窗户的缝隙照射进来,闪烁的光线反射在破旧的玻璃上。


一张隐没在阴影中的脸,双眼微微闭着,显得很放松,长长的睫毛,嘴角微微上扬。






还有木兰花。




感觉就像一块玻璃碎片,反射着破旧玻璃的光芒,落在了我的胸口。

原本轻柔翻滚的波浪迅速变得波涛汹涌,令人晕船。

讽刺的是,那种无用和被驱逐的感觉蔓延到我的胸口。



.....

...不,

当初就应该把已经盛开的花苞剪掉。








데릭 리처드
.......



最后扔进我胸口的是什么?

我早就知道那只是一块玻璃。










셀린느 카시오페
......


데릭 리처드
你真是冷静沉着。




데릭 리처드
我之前就告诉过你要了解这门学科,但就我目前听到的情况来看,我以为你至少是一位负责任的公主……


데릭 리처드
......



데릭 리처드
现在仔细一看,我连主题都不知道,更别提地点了。





셀린느 카시오페
........





데릭 리처드
……木兰花……(喃喃自语)


데릭 리처드
.......



데릭 리처드
哈哈,这根本就不好笑。



셀린느 카시오페
.......








데릭 리처드
......


메리 케인
.....



砰

砰-




济北

赤北

济北

赤北




데릭 리처드
......













…

……

。

