杀死伯爵的女仆
2. 威尔·布兰顿


_

玛丽醒来时,发现自己身处监狱一楼的接待室里。

还有一个男人坐在他前面。


윌 브랜튼
您想喝哪种茶?


메리 앤
...

我认为,无论一个人对世事多么无知,都不可能不认识他。

如果你曾在布兰顿家当过女佣,至少如果你出身高贵,你可能至少听说过这个名字一次。


메리 앤
掌握...

玛丽强忍着颤抖的心跳,缓缓地哭了起来。


메리 앤
我现在……和死囚没什么两样。


메리 앤
所以,如你所愿,我很快就会变成一条死寂的生命。

这就是威尔·布兰顿亲自远道而来的原因吗?

他不敢抬头与他对视,只好低下头,蓬乱的鬓角垂到桌面上。

即使只是待在这样一个空间里,似乎也是一种莫大的罪过。


윌 브랜튼
我来这里可不是为了听这些的……


메리 앤
是的...?

吱-

然后他从座位上站起来,走到玛丽身边,玛丽惊讶地睁开了眼睛。


윌 브랜튼
我就是这样。



윌 브랜튼
我来这里不是为了听那些显而易见的道理。

他之前脸上的笑容早已消失殆尽。威尔低下头,眼中闪过一丝难以言喻的轻蔑。


메리 앤
啊...

她仿佛在看着一只就算被踩死也不会死的昆虫。玛丽对这种眼神再熟悉不过了。


윌 브랜튼
一个游手好闲之徒杀害了地位堪比皇室伯爵的家族族长,他能指望得到什么样的宽恕?


메리 앤
哦,不!我绝对不是那个意思……


윌 브랜튼
然后?


윌 브랜튼
你以为装可怜、哭哭啼啼就能减轻你罪孽的重量吗?


메리 앤
...

玛丽再次失语了。她别无选择,只能保持沉默。

因为他知道,无论他在被他杀害的人的儿子面前说什么,都会成为借口和挑衅。


윌 브랜튼
哎……这真让我生气。

威尔会用力推她,让她喘不过气来,但他随后会回到座位上叹口气,好像在努力平复自己的情绪。


윌 브랜튼
……快乐,


윌 브랜튼
玛丽·安。


메리 앤
是的……陛下。


윌 브랜튼
她一定是安妮家的人。


메리 앤
...

正如你可能猜到的那样,安妮一家是玛丽的家人。

是她自己把自己送进了这人间地狱。


윌 브랜튼
作为长女,你来到我们家是为了重建这个家庭,对吗?


메리 앤
...是的。

听到这个回答后,威尔傲慢地翘起了二郎腿。


윌 브랜튼
你打算去哪里?坐上空着的女主人座位,以此提升自己的地位吗?


메리 앤
……!!

他仿佛什么都知道似的,毫不留情地反击道。

这只是玛丽迄今为止所遭受的无数次歧视目光中的一次。


메리 앤
不,不是……不是那样。


윌 브랜튼
然而,当事情没有按计划进行时,他冲动地杀死了伯爵。


윌 브랜튼
难道不是吗?


메리 앤
掌握!


윌 브랜튼
别喊,英爱。

她羞愧得满脸通红。

另一方面,威尔·布兰顿神情平静,仿佛他是这个案件的负责人,他以始终如一、毫不动摇的态度问道。


윌 브랜튼
如果你对此有任何异议,我很乐意听听你那些蹩脚的理由。


메리 앤
什么...


윌 브랜튼
相反,这应该是合乎逻辑的。

玛丽掩饰不住自己的困惑。面对死亡,她准备放弃一切。

这个人走过来,开始疯狂地摇晃我。


메리 앤
...

但...

为什么?

周围一片寂静,玛丽突然有了一个问题。

如果玛丽以失去双亲的孩子的心态,带着如此简单而深刻的怨恨与他对峙,他不应该保持如此镇定。

他如此冷漠地询问她是否有杀人的意图,而他本应该直接把她撕成碎片然后杀了她。

这究竟是为什么?

与此同时,玛丽意识到了。


메리 앤
你想听到什么样的答案?


윌 브랜튼
...

他之所以在她即将被处决时亲自来看她,是因为这个原因。

这就是一段对话中略显尴尬的一面。


메리 앤
奇怪的是,这位少爷所担心的似乎并不是他主人的死活。


윌 브랜튼
你看,我之前明明说过——


메리 앤
你想从我这里了解什么?


메리 앤
总是这样……就像有人被追赶一样。


윌 브랜튼
……!

咚。咚。

急促的心跳声仿佛在地板上回荡。只是现在,那不再是玛丽的心跳声了。


윌 브랜튼
别胡说八道了。


메리 앤
你很快就要成为一家之主了,你还在害怕什么呢?

砰-

威尔的拳头险些打中玛丽的肩膀,重重地落在她面前的桌子上。


윌 브랜튼
你就不能停下来吗?!

他的瞳孔开始明显放大。


윌 브랜튼
你竟敢……

仿佛宁静的睡眠不受控制地泛起涟漪,流淌过几颗鹅卵石。


메리 앤
……抱歉,我跑题了。

玛丽觉得这样就足够了。


메리 앤
请您看一下,大人。

弓-

她鞠躬致意后,走向接待室入口,那里有警卫站岗。

_

_


메리 앤
关于罪人的话题……你干嘛一副高人一等的样子跳出来指责别人……

玛丽蜷缩在铁栏杆内的一把椅子上,靠着墙,脑海里不断回放着她刚才做的事情。


메리 앤
我真希望自己早点有勇气做这件事……

随着死期的临近,他开始后悔自己为家人所做的一切牺牲。


메리 앤
比如家庭……

母亲接替了很久以前去世的父亲,成为一家之主。由于家中没有男孩,安妮一家具备了延续家族血脉的所有必要条件。

_

与此同时,伯爵请求他收一个女仆,玛丽别无选择,只能接受,因为她不能把妹妹送走。

我这样进入女佣这个行业,与我家的事情有所牵连,所以引起了别人的怀疑。

正如威尔之前所说。


메리 앤
他唯一的家人已经杳无音信了。

玛丽回忆起半年前就停止收到的信件。


메리 앤
所有人……如果他们知道我即将死去……

她慌忙摇了摇头,自怜自艾。

处理我现在面临的事情已经够让我焦头烂额了,想到我的家人将要遭受的不幸,就更加痛苦不堪。


메리 앤
幸运的是,审判似乎已经推迟到明天。

他望着窗外,士兵们的脚步声已经消失不见,说道。

弓-

是因为紧张局势突然缓解了吗?

仿佛完全忘记了当天发生的一切曲折离奇的事情,她缓缓闭上了惺忪的睡眼。

根本无法想象明天会发生什么。

_

_

通常情况下,审判规模与犯罪的严重程度成正比。

所以玛丽很纳闷,为什么她会在这样一个小型宴会厅里,而不是在正式的法庭里。

砰砰——


신관
请各位入座。

此外,由于某种原因,参加审判的贵族人数明显少于往常。

只邀请了布兰顿家族和受害者家属中的两名证人。


윌 브랜튼
……我没想到这件事会拖到审判阶段。

布伦顿家的长子,


아셀 브랜튼
...

次子,阿舍·布兰顿。

_

玛丽觉得面对他们俩都很尴尬,便茫然地盯着法庭的地板。


신관
这是布兰顿家族族长温莎伯爵被谋杀的案件。

站在中央的神父,袖子飘动着,指着坐在他右边座位上、戴着手铐的玛丽。


신관
这是安妮家族的一名女子,曾是伯爵的女佣,现在被认为是主要嫌疑人。

他环顾四周,深吸一口气,然后继续严肃地说道。


신관
现在,我们将听取证人的证词。


메리 앤
……?!

呻吟 呻吟-

那一刻,玛丽再也掩饰不住惊讶。那天她意外杀死了伯爵。她不记得那天逃离城堡时遇到过任何人。


윌 브랜튼
证人...?

就连威尔也装作一无所知,当法庭上所有人都开始喧闹起来时,

有人从那里走出来,举起了手。


아셀 브랜튼
我可以作证吗?

决不。


메리 앤
...

安妮的目光与阿舍的目光短暂地交汇了一下。

感觉就像……我们见过面一样。那一刻太过短暂,我甚至不确定我们的目光是否真的交汇过。

咚咚——

他笔直地站在法庭中央,神父面前,脸上带着一丝莫名的微笑。

然后他说。


아셀 브랜튼
我亲眼目睹了温莎伯爵,也就是我父亲的去世……

微笑-


아셀 브랜튼
这是自杀。

...什么?


윌 브랜튼
阿舍尔……

阿舍尔不顾越来越吵闹的观众,指着玛丽,玛丽正茫然地盯着他。


아셀 브랜튼
这里没有嫌疑人。那么,那边那位玛丽小姐,


메리 앤
...



아셀 브랜튼
我猜他是无辜的。

事件的唯一目击证人是受害者的儿子。

但现在儿子却站在了凶手一边。

_


_



作者注

我在考虑为第一幕制作一个封面。你觉得怎么样?可以吗?

其实不是……大概吧。

这可能是因为我的设备比较特殊,但在编辑指纹/对话时,视觉同人小说的加载速度很慢。

下次我打算把它写成一篇普通的同人小说。

再见!