杀死伯爵的女仆

7. 聪明是一种天赋。

7. 聪明,这是份礼物

_

윌 브랜튼 image

윌 브랜튼

没有钥匙……

윌 브랜튼 image

윌 브랜튼

你是怎么进来的?

铮铮-

威尔单手按下门锁,似乎没等玛丽回答。或许,下令打扫这个地方的并非是他。

메리 앤 image

메리 앤

啊...

总之,玛丽感觉到事情不妙。她把手中的纸揉成一团,迅速做出反应,以免上次那样危险的事情再次发生。

메리 앤 image

메리 앤

管家让我打扫这个房间。

메리 앤 image

메리 앤

很抱歉我没有检查,但我发誓我没有碰任何东西,陛下。

令人欣慰的是,威尔看起来比平时更疲惫一些。

他那布满血丝的眼睛回望着她,似乎表明他正处于崩溃的边缘,而不是对玛丽怀有任何敌意。

메리 앤 image

메리 앤

请相信我……

윌 브랜튼 image

윌 브랜튼

...出去。

玛丽没有错过这个机会,她匆匆绕过威尔,离开了房间。

_

_

即使度过了危机,我的内心仍然无法平静下来。

메리 앤 image

메리 앤

巴特勒,我怀疑你会……

玛丽坐在房间的窗边,低垂着头。“这栋宅子里真的没有一个站在我这边的人。我谁都信不了。” 想起这个早已被遗忘的事实,她感到更加孤单寂寞。

메리 앤 image

메리 앤

我真的讨厌这样……我讨厌一切……为什么我总是这样……

滴落-

就在这时,一个人影走近了窗边。她吓了一跳,立刻从床上坐了起来,但随后听到了一个熟悉的声音。

이안 룩펠 image

이안 룩펠

玛丽。是我,玛丽。

메리 앤 image

메리 앤

伊恩……?

我小心翼翼地打开窗户,果然是伊恩。他甚至来不及问自己是怎么上到二楼的,就径直冲进了房间。

메리 앤 image

메리 앤

哦,等等,等等。如果你如此贸然闯入……!

이안 룩펠 image

이안 룩펠

不好意思,我被人追了。

메리 앤 image

메리 앤

你被人追赶吗?被谁追赶?

이안 룩펠 image

이안 룩펠

出色地。

伊恩咧嘴一笑,露出孩子气的笑容,踩着窗台往下爬。他假装用袖子擦了擦鞋底沾到的地板,然后目光锁定在玛丽身上。他似乎发现了什么。

이안 룩펠 image

이안 룩펠

你哭了吗?

玛丽慌忙拉起袖子擦眼睛。她擦得太用力,反而刺激得眼睛更红了。

伊恩再也无法忍受,握住了她的手。或许是因为他们一直在外面寒风中待着,所以感觉有点凉,而不是温暖。

메리 앤 image

메리 앤

哦,别担心……

이안 룩펠 image

이안 룩펠

还会再犯吗?说真的,即便如此,他这样不断骚扰女性还是很可耻的。

玛丽分不清自己是真的生气了还是装的,但她感到一阵轻松。她放松下来,几乎要笑出声来。

메리 앤 image

메리 앤

这是闯入女厕所的人说的话吗?

伊恩看着她轻笑,一时困惑地挥舞着双手。

이안 룩펠 image

이안 룩펠

就这一次,我保证。我真的被追赶了……

메리 앤 image

메리 앤

我觉得还行吧。这样做甚至不算失礼。

이안 룩펠 image

이안 룩펠

那时我会心存感激。

两人聊了很久。他们聊了他们最喜欢的马戏团,聊了各自的童年往事——各种琐事。然后,玛丽突然问了一个问题:伊恩到底是做什么的?

메리 앤 image

메리 앤

...

你究竟是怎样一个人,让我感到如此舒适和温暖?

이안 룩펠 image

이안 룩펠

看到你笑真好。

메리 앤 image

메리 앤

...谢谢。

我不愿相信这一切。我再也无法信任任何人了。玛丽格外珍惜能像这样,毫无预兆地和别人开怀大笑的时刻。

_

_

윌 브랜튼 image

윌 브랜튼

我简直不敢相信那个女人。杀害我父亲的女人怎么可能还活着,而且安然无恙地住在这座豪宅里?

威尔的声音越来越大。他越激动,就越气喘吁吁,似乎都快站不稳了。然而,站在他面前的盖特却纹丝不动,仿佛动弹不得。

집사 게트 image

집사 게트

玛丽一个人绝不可能策划出这样的阴谋。

突然-

윌 브랜튼 image

윌 브랜튼

总之,是那个女人杀了他……!

집사 게트 image

집사 게트

我不知道。

盖特从口袋里掏出一封信递给威尔,信破损严重,字迹模糊不清。信上的字迹和寄信人的姓名首字母都被胶水烧焦了,但有一点很清楚。

윌 브랜튼 image

윌 브랜튼

海牙市徽……

집사 게트 image

집사 게트

我在前任族长的怀里发现了它。他不可能无缘无故地拥有这种东西。这背后肯定有某种动机。

집사 게트 image

집사 게트

所以,最好让玛丽·安待在你身边,密切监视她。她是个危险人物,但同时也是这起案件最重要的线索。

윌 브랜튼 image

윌 브랜튼

...

威尔眼神焦虑,手里拿着管家盖特寄来的信,陷入了沉思。

_

_

伯爵府邸一大早就人头攒动,原来是来送阿舍尔出门的。女仆们和领班都没有事先接到通知,但玛丽还是准时到了。

하녀들

那个女孩怎么会知道要来这里……太可怕了,太可怕了。

尽管她已经精心打扮完毕,但仍然有很多目光带着不赞同的神情注视着她。

메리 앤 image

메리 앤

...

如果可以的话,我真想睡个懒觉。玛丽假装没听见,但她的表情却充满了内心的不满。

她之所以能来到这里,是因为阿舍昨晚单独打电话给她,告诉了她这件事。

아셀 브랜튼 image

아셀 브랜튼

你听说了吗?

메리 앤 image

메리 앤

你在说什么新闻?

아셀 브랜튼 image

아셀 브랜튼

哦,看来我还是个丑小鸭。

메리 앤 image

메리 앤

...

这个人……他这样抓我可以吗?玛丽只能呆呆地望着那朵玫瑰,它的叶子被撕扯下来,散落在她的脚边。这种感觉让她很不舒服。不仅仅是不舒服,她甚至感到一阵寒意。

아셀 브랜튼 image

아셀 브랜튼

没有朋友,没有家人。

阿舍尔倚在台阶上,一片一片地摘下玫瑰花瓣。摘下最后一朵后,他折断枯萎的玫瑰,漫不经心地扔向玛丽。

아셀 브랜튼 image

아셀 브랜튼

我担心自己如何在残酷的世界里生存下去。

메리 앤 image

메리 앤

有什么新闻?

아셀 브랜튼 image

아셀 브랜튼

我明天就要离开家了。

메리 앤 image

메리 앤

是的?

玛丽一直低着头看着地面,听到这话后抬起头问了一个问题。

아셀 브랜튼 image

아셀 브랜튼

你终于见到我了。玛丽小姐,你高兴我要走了吗?

메리 앤 image

메리 앤

不,不是那样……我……

아셀 브랜튼 image

아셀 브랜튼

嗯,总之。

阿舍尔一边笑着,一边用紧握的拳头捂住嘴,突然把手中拿着的一张白纸递给了玛丽。

메리 앤 image

메리 앤

这是什么?

아셀 브랜튼 image

아셀 브랜튼

我明天要去海牙。名义上只是个例行会议,但我猜他们是想利用众议院的空缺,就我们的领土问题谈判一些荒谬的协议。

메리 앤 image

메리 앤

威尔大师……您要和我们一起去吗?

아셀 브랜튼 image

아셀 브랜튼

我哥哥生病了。他也很害怕……总之。

阿舍尔用手指敲了敲那张纸。仔细一看,上面似乎写着一个地址。

아셀 브랜튼 image

아셀 브랜튼

玛丽小姐,我明天走后,你过来拿点东西。我给你留了个盒子。

玛丽有些紧张地问道,但显然没有拒绝的打算:“您介意把它放在您主人的房间里吗?”阿舍尔咧嘴一笑,摇了摇头。

아셀 브랜튼 image

아셀 브랜튼

拿着吧,这是礼物。

메리 앤 image

메리 앤

是的?

아셀 브랜튼 image

아셀 브랜튼

相反,你不应该那样跟踪别人。

这真的是我送给杨玛丽的第一份礼物。

事情就是这样。

当然,礼物并非必要,但她实在不忍心违背他的请求,那几乎等同于命令。她见过的那个阿舍肯定会以某种方式报复。

아셀 브랜튼 image

아셀 브랜튼

好的,我一会儿就回来。大家保重。

宅邸里的所有仆人兴高采烈地骑马去送别第二任主人。有时,看着他,我觉得“精神病”和“人格分裂”之类的标签都不足以形容他。他怎么会和其他人如此不同呢?

马蹄声渐渐远去,玛丽挺直了腰背,转身往自己的房间走去。她已经做完了大部分家务,所以还得去一家陌生的商店买份礼物。

메리 앤 image

메리 앤

啊……如果大儿子来找我怎么办?

在那之前,我听说你生病了。威尔今天都没出来,他紧紧地锁上了门,心想这话是不是阿舍说的。

메리 앤 image

메리 앤

如果管家没撒谎……那都是我的错……

玛丽站在走廊中央,陷入沉思,突然有什么东西毫无预兆地朝她飞来。

冰球-

메리 앤 image

메리 앤

啊...!

冰冷、潮湿、黏糊糊的。

하녀 1 image

하녀 1

这很适合你。要不试试戴它代替帽子?

清理完下水道后,一块看起来从未洗过的破布粘在玛丽蓬松的头发上。她是那些对我特别刻薄的女佣之一。这一次,她似乎格外怨恨,冷笑着。

하인들

你真的偷偷溜进了威尔少爷的房间吗?

하녀 1 image

하녀 1

没错,这里真的很脏。

하녀 1 image

하녀 1

伯爵,那位老人去世多久了?你竟然还想接替他的女主人之位?

玛丽面色冰冷地拿走了那块抹布。我听说,她上次肯定看到我奉管家之命去打扫威尔的办公室了。

메리 앤 image

메리 앤

这是一场误会。

女仆对玛丽顽固的态度嗤之以鼻,然后走近几步,狠狠地扇了玛丽右脸一巴掌,发出响亮的耳光。

메리 앤 image

메리 앤

...

하녀 1 image

하녀 1

你之前跟二儿子调情,现在又说要把这里当成家?

메리 앤 image

메리 앤

你知道我的处境吗?我每天都处于怎样的精神状态……!

匹配-

玛丽无法承受这股冲击力,瘫倒在地。冲击力如此之大,甚至连她的项链都掉了下来。

메리 앤 image

메리 앤

这条项链……

하녀 1 image

하녀 1

贪婪的玛丽,我比你更了解你的处境。

하녀 주드 image

하녀 주드

所以,配上这条破项链,

Ujikkeun-

메리 앤 image

메리 앤

哦不!!

하녀 주드 image

하녀 주드

你会永远从我们布伦顿家族中消失吗?

裘德缓缓抬起鞋子,留下一只破碎的蜻蜓吊坠散落在原处。她带着嘲讽的笑容离去,留下面色苍白、疲惫不堪的玛丽和她的仆人们。

메리 앤 image

메리 앤

不……海莉……

메리 앤 image

메리 앤

黑色的...

沙沙声

메리 앤 image

메리 앤

这是什么类型的项链……它对我来说意味着什么……

玛丽全然不顾自己头上散发的污水恶臭,拼命地收集着破碎吊坠的碎片。即使细小的碎片扎进她的手掌,她也依然疯狂地哭泣着,继续工作。

메리 앤 image

메리 앤

海莉……妈妈。求求你,我真的受不了了……

周围静得出奇,角落的走廊里一片寂静,连一片小树叶都不敢摇曳。

메리 앤 image

메리 앤

一切都坏了……我不记得它原来的样子了。

巧合的是,我手里这块吊坠碎片中最大的一块也是最锋利的一块。

메리 앤 image

메리 앤

别说了,别说了。我好累……

玛丽走进了黑暗中,像个疯子一样喃喃自语。

地北

地北

但就在她即将步入黑暗,甚至更深地坠入黑暗之际,有人提着一盏灯走了出来。昏暗的灯光照亮了玛丽昏暗的双眼。

原来是威尔,我还以为他刚才还在房间里呢。

윌 브랜튼 image

윌 브랜튼

玛丽·安妮?

메리 앤 image

메리 앤

...

윌 브랜튼 image

윌 브랜튼

你忘了你的科目了吗?你为什么只是坐在这里,不做你应该做的事情?

메리 앤 image

메리 앤

对不起...

扑通-

扑通-

윌 브랜튼 image

윌 브랜튼

什么...

那一刻,威尔在黑暗中睁大了眼睛。他正以惊人的速度朝她跑来,速度之快,让人难以置信他就是刚才自己还瞧不起的那个人。

윌 브랜튼 image

윌 브랜튼

你割腕了?你疯了吧!

메리 앤 image

메리 앤

对不起...

倾倒-

话音刚落,玛丽的眼睛就完全变得漆黑一片,没有一丝光亮。

_

_

作者注

已经过了好久好久好久了。

它显示字数为 5,000 个字符(……)我已经很久没写东西了,所以我想我无法控制字数。

不过,我希望你喜欢阅读这篇文章。再见!