殺死伯爵的女僕
2. 威爾‧布蘭頓


_

瑪莉醒來時,發現自己身處監獄一樓的接待室。

還有一個男人坐在他前面。


윌 브랜튼
您想喝哪種茶?


메리 앤
…

我認為,無論一個人對世事多麼無知,都不可能不認識他。

如果你曾在布蘭頓家當過女傭,至少如果你出身高貴,你可能至少聽過這個名字一次。


메리 앤
掌握...

瑪莉強忍著顫抖的心跳,慢慢地哭了起來。


메리 앤
我現在……和死囚沒什麼兩樣。


메리 앤
所以,如你所願,我很快就會變成一條死路。

這就是威爾布蘭頓親自遠道而來的原因嗎?

他無法抬起頭與他對視,只好低下頭,蓬亂的鬢角垂到桌面上。

即使只是待在這樣一個空間裡,似乎也是一種莫大的罪。


윌 브랜튼
我來這裡可不是為了聽這些的…


메리 앤
是的...?

吱-

然後他從座位上站起來,走到瑪麗身邊,瑪麗驚訝地睜開了眼睛。


윌 브랜튼
我就是這樣。



윌 브랜튼
我來這裡不是為了聽那些顯而易見的道理。

他之前臉上的笑容早已消失殆盡。威爾低下頭,眼中閃過一絲難以言喻的輕蔑。


메리 앤
啊...

她彷彿在看著一隻就算被踩死也不會死的昆蟲。瑪麗對這種眼神再熟悉不過了。


윌 브랜튼
一個遊手好閒之徒殺害了地位堪比皇室伯爵的家族族長,他能指望得到什麼樣的寬恕呢?


메리 앤
哦,不!我絕對不是那個意思…


윌 브랜튼
然後?


윌 브랜튼
你以為裝可憐、哭哭啼啼就能減輕你罪孽的重量嗎?


메리 앤
…

瑪麗再次失語了。她別無選擇,只能保持沉默。

因為他知道,無論他在被他殺害的人的兒子麵前說什麼,都會成為藉口和挑釁。


윌 브랜튼
哎……這真讓我生氣。

威爾會用力推她,讓她喘不過氣來,但他隨後會回到座位上嘆口氣,好像在努力平復自己的情緒。


윌 브랜튼
……快樂,


윌 브랜튼
瑪麗安。


메리 앤
是的……陛下。


윌 브랜튼
她一定是安妮家的人。


메리 앤
…

正如你可能猜到的那樣,安妮一家是瑪麗的家人。

是她自己把自己送進了這人間地獄。


윌 브랜튼
身為長女,你來到我們家是為了重建這個家庭,對嗎?


메리 앤
....是的。

聽到這個回答後,威爾傲慢地翹起了二郎腿。


윌 브랜튼
你打算去哪裡?坐上空著的女主人座位,以此提升自己的地位嗎?


메리 앤
……! !

他彷彿什麼都知道似的,毫不留情地反擊。

這只是瑪麗迄今所遭受的無數次歧視目光中的一次。


메리 앤
不,不是……不是那樣。


윌 브랜튼
然而,當事情沒有按計劃進行時,他衝動地殺死了伯爵。


윌 브랜튼
難道不是嗎?


메리 앤
掌握!


윌 브랜튼
別喊,英愛。

她羞愧得滿臉通紅。

另一方面,威爾·布蘭頓神情平靜,彷彿他是這起案件的負責人,他以始終如一、毫不動搖的態度問道。


윌 브랜튼
如果你對此有任何異議,我很樂意聽聽你那些蹩腳的理由。


메리 앤
什麼...


윌 브랜튼
相反,這應該是合乎邏輯的。

瑪麗掩飾不住自己的困惑。面對死亡,她準備放棄一切。

這個人走過來,開始瘋狂地搖晃我。


메리 앤
…

但...

為什麼?

周圍一片寂靜,瑪莉突然有了一個問題。

如果瑪麗以失去雙親的孩子的心態,帶著如此簡單而深刻的怨恨與他對峙,他不應該保持如此鎮定。

他如此冷漠地詢問她是否有殺人的意圖,而他本應該直接把她撕成碎片然後殺了她。

這究竟是為什麼?

與此同時,瑪麗意識到了。


메리 앤
你想聽到什麼樣的答案?


윌 브랜튼
…

這就是為什麼在她即將被處決時,他要親自去見她的原因。

這就是一段對話中略顯尷尬的一面。


메리 앤
奇怪的是,這位少爺所擔心的似乎不是主人的死活。


윌 브랜튼
你看,我之前明明說過——


메리 앤
你想從我這裡了解什麼?


메리 앤
總是這樣……就像有人被追趕一樣。


윌 브랜튼
……!

咚。咚。

急促的心跳聲彷彿在地板上迴盪。只是現在,那不再是瑪莉的心跳聲了。


윌 브랜튼
別胡說八道了。


메리 앤
你很快就要成為一家之主了,你還在害怕什麼呢?

砰-

威爾的拳頭差點打中瑪麗的肩膀,重重地落在她面前的桌子上。


윌 브랜튼
你就不能停下來嗎? !

他的瞳孔開始明顯放大。


윌 브랜튼
你竟敢…

彷彿寧靜的睡眠不受控制地泛起漣漪,波光粼粼地落在幾顆鵝卵石上。


메리 앤
……抱歉,我離題了。

瑪麗覺得這樣就夠了。


메리 앤
請您看一下,大人。

弓-

她鞠躬致意後,走向接待室入口,那裡有警衛站崗。

_

_


메리 앤
關於罪人的話題……你幹嘛一副高人一等的樣子跳出來指責別人……

瑪莉蜷縮在鐵欄桿內靠牆的椅子上,腦海裡不斷回放著她剛才做的事情。


메리 앤
我真希望自己早點有勇氣做這件事…

隨著死期的臨近,他開始後悔自己為家人所做的一切犧牲。


메리 앤
比如家庭…

母親接替了很久以前去世的父親,成為一家之主。由於家中沒有男孩,安妮一家具備了延續家族血液的所有必要條件。

_

同時,伯爵請求他收一個女僕,瑪麗別無選擇,只能接受,因為她不能把妹妹送走。

我這樣進入女傭這個行業,與我家的事情有所牽連,所以引起了別人的懷疑。

正如威爾之前所說。


메리 앤
他唯一的家人已經杳無音信了。

瑪莉回憶起半年前就停止收到的信件。


메리 앤
所有人……如果他們知道我即將死去…

她慌忙搖了搖頭,自憐自艾。

處理我現在面臨的事情已經夠讓我焦頭爛額了,想到我的家人將要遭受的不幸,就更加痛苦不堪。


메리 앤
幸運的是,審判似乎已經推遲到明天。

他望著窗外,士兵們的腳步聲已經消失不見,說。

弓-

是因為緊張局勢突然緩和了嗎?

彷彿完全忘記了當天發生的一切曲折離奇的事情,她緩緩閉上了惺忪的睡眼。

根本無法想像明天會發生什麼事。

_

_

通常情況下,審判的規模與犯罪的嚴重程度成正比。

所以瑪莉很納悶,為什麼她會在這樣一個小型宴會廳裡,而不是在正式的法庭裡。

砰砰——


신관
請各位入座。

此外,由於某種原因,參加審判的貴族人數明顯少於往常。

只邀請了布蘭頓家族和受害者家屬中的兩名證人。


윌 브랜튼
……我沒想到這件事會拖到審判階段。

布倫頓家的長子,


아셀 브랜튼
…

次子,阿舍·布倫頓。

_

瑪莉覺得面對他們兩個都很尷尬,便茫然地盯著法庭的地板。


신관
這是布蘭頓家族族長溫莎伯爵被謀殺的案件。

站在中央的神父,袖子飄動著,指著坐在他右邊座位上、戴著手銬的瑪莉。


신관
這是安妮家族的女子,曾是伯爵的女傭,現在被認為是主要嫌疑犯。

他環顧四周,深吸一口氣,然後繼續嚴肅地說。


신관
現在,我們將聽取證人的證詞。


메리 앤
……? !

呻吟 呻吟-

那一刻,瑪莉再也掩飾不住驚訝。那天她意外殺死了伯爵。她不記得那天逃離城堡時遇到任何人。


윌 브랜튼
證人...?

連威爾也裝作一無所知,當法庭上所有人都開始喧鬧起來時,

有人從那裡走出來,舉起了手。


아셀 브랜튼
我可以作證嗎?

決不。


메리 앤
…

安妮的目光與阿舍的目光短暫地交會了一下。

感覺就像……我們見過面一樣。那一刻太過短暫,我甚至不確定我們的目光是否真的交會過。

咚咚——

他筆直地站在法庭中央,神父面前,臉上帶著一絲莫名的微笑。

然後他說。


아셀 브랜튼
我親眼目睹了溫莎伯爵,也就是我父親的過世…

微笑-


아셀 브랜튼
這是自殺。

……什麼?


윌 브랜튼
阿舍爾…

阿舍爾不顧越來越吵鬧的觀眾,指著瑪麗,瑪麗茫然地盯著他。


아셀 브랜튼
這裡沒有嫌疑犯。那麼,那邊那位瑪麗小姐,


메리 앤
…



아셀 브랜튼
我猜他是無辜的。

事件的唯一目擊證人是受害者的兒子。

但現在兒子卻站在兇手這邊了。

_


_



作者註

我在考慮為第一幕製作一個封面。你覺得怎麼樣?可以嗎?

其實不是……大概吧。

這可能是因為我的設備比較特殊,但在編輯指紋/對話時,視覺同人小說的載入速度很慢。

下次我打算把它寫成一本普通的同人小說。

再見!