Nửa người, nửa thú
hai người


Hôm nay mặt trăng sáng bất thường.


안형섭
Hừ...

Đúng vậy, không thể tránh khỏi nếu bạn là nửa người nửa thú.

Tôi còn có thể làm gì hơn nữa...?


안형섭
À mà... giờ chúng ta nên đi đâu nhỉ...

Từ khi tôi rời khỏi thị trấn này sau khi bị đánh, sẽ không còn kẻ điên nào muốn quay lại nữa.

Sẽ tốt hơn nếu đi đâu đó trước đã.

Ssae-ae-ak-

Khi màn đêm buông xuống, "chu kỳ bán rã" cũng trôi qua.

May mắn thay, không có ai xuất hiện gần tôi trong khoảng thời gian đó, nhưng nếu đó là kỳ nghỉ giữa kỳ thì sẽ là một vấn đề lớn.


안형섭
Cảm giác thật tuyệt vời...

Sau khi đi bộ một hồi lâu, tôi nhìn thấy một hang động trong rừng.


안형섭
Một hang động...? Liệu ở đây vẫn còn động vật sinh sống không?

Ồn ào-


안형섭
"Giọng người? Có người sống ở đây không?!"

???
Ai đó?


안형섭
Ái chà! Chúng ta bị bắt rồi! Mau trốn thôi...!

Giật mình bởi giọng nói của ai đó, cậu ta nhanh chóng biến hình và trốn vào đám cỏ.

Một lúc sau, hai người từ xa tiến đến.


유선호
Hả? Không có ai ở đây à? Anh bạn! Không có ai ở đây sao?


라이관린
Hả? Không thể nào. Cậu cũng nghe thấy điều đó à?


유선호
Tất nhiên là tôi đã nghe rồi... nhưng có vẻ hơi lạ khi lại có người ở một nơi như thế này.


라이관린
Đúng vậy...


유선호
Bạn có muốn tham quan nơi này không?


라이관린
Được rồi. Tôi sẽ đi lối này.


안형섭
(Ôi trời ơi...)

Tôi nghĩ bụng: "Mình tiêu rồi. Mình tiêu rồi." Rồi đột nhiên, ai đó xới tung đám cỏ nơi tôi đang trốn.


안형섭
?


유선호
Này? Này, nhìn này!


라이관린
Hả???


유선호
Ừm...~


안형섭
??


유선호
Này, không cần phải giấu nữa đâu.


안형섭
Hả?


라이관린
Tôi biết điều này sẽ xảy ra


안형섭
...

Cuối cùng tôi đã giải quyết được vấn đề.


유선호
Ồ...


라이관린
Vẫn còn những kẻ nửa người nửa thú ngoài chúng ta... Ái chà!!


유선호
Ái chà...! Anh trai! Anh chẳng hiểu gì cả!


안형섭
???


유선호
Tôi xin lỗi. Anh trai tôi thật là vô tâm...


라이관린
Sao tôi lại chẳng biết gì cả?


유선호
Điều đó chẳng phải đã chứng minh tất cả rồi sao?

Tôi thực sự không biết ai đang nói chuyện với ai lúc này.