您的翻譯。

第十章:吻



第十章:吻
   TN視角

夜幕如耳語般緩緩降臨柏林,為這座城市披上了一層人為的寧靜。回到套房,氣氛比以往任何時候都更加壓抑。彷彿空氣中瀰漫著白天所有未說出口的話語。

我帶著筆記型電腦在沙發上坐了下來。我正在修改Suga第二天要發表的演講稿,調整措辭,潤飾翻譯。他當時在房間裡,但敞開的房門隱約可見他的身影在房間裡走動。

過了一會兒,他走了出來,眉頭微微皺起。

“你為什麼改了這句話?”他指著一行印刷文字問道,“我沒用過這個詞。”

「我做了些改動。這樣說起來比較自然。」我平靜地回答,眼睛始終沒有離開螢幕。

但我並沒有這麼說。

「玧其,有時重要的不是你說了什麼,而是你想表達什麼。如果我只是逐字翻譯,那就無法傳達這些意思了。”

他啪地一聲合上文件,把它放在桌上。
我不需要你來解讀我的感受,我只需要你把它翻譯出來。

這句話比我想像的更刺痛我。

—那你為什麼帶我來?你就不能帶一個會說這兩種語言的人來嗎?

他沒有回答,而是走了幾步,顯然有些惱火。我也站了起來,雙臂抱在胸前。

「我不是你的影子,也不是你的私人助理。我只是盡我所能,用你給我的東西做到最好。但我不會因為試圖讓你的表達更有人情味而道歉。”

「更像人類?」他重複道,同時走近了些。 “而你又有什麼資格知道我何時會消亡?”

沉默令人窒息。我們互相凝視著,彼此近在咫尺。憤怒。呼吸急促。太近了。

「你知道嗎?」我低聲但堅定地說,“我不是來讀你心思的,我是來工作的。但自從我們踏入這個地方,我就不知道你是在跟我爭吵……還是在跟你自己爭吵。”

這讓他稍微放鬆了一些。我看到了。他表情發生了微妙的變化。憤怒依然存在,但在憤怒之下……卻隱藏著別的東西。

他又往前挪了挪,但已經沒有空間了。

“你說得對,”他低聲說道,“我不知道我在和誰戰鬥。”

然後他就說了出來。

—我累壞了,因為我一直試著控制一切,包括你。

沒有吻。至少一開始沒有。只有急促的呼吸,彼此凝視,他的手輕輕拂過我的臉頰,彷彿還在猶豫。

我沒有挪動,沒有推開他,也沒有公開邀請他過來。

但那一刻已經發生了。無需言語,無需解釋。

他緩緩地、故意地靠近了她。
而這一次,沒有什麼能阻止他了。

她的嘴唇輕輕擦過我的​​嘴唇,像在問一個問題。我不假思索地回答了這個問題。

那是一個緩慢而克制的吻,充滿了憤怒、慾望,以及某種我們都不敢言說的更深層的東西。分開時,他額頭抵著我的額頭。

「這將使一切變得複雜,」他說。

「已經是這樣了。」我低聲說。

我並不後悔。